[日本語訳]

あなたは空の上を流れていった。
世界でいちばん高い場所で、
青い夢のように漂っていた。
陽の光はあなたを愛し、
風はそっとあなたを抱きしめた。
ある日は山のように雄大で、
ある日は羽のように軽やかに、
またある日は綿菓子のように、
やわらかくて甘かった。

人々はあなたを見上げて言った。
「なんて穏やかなんだろう」
「私もあの雲のようになりたい」
彼らの目の中で、あなたは
自由と静けさの象徴だった。
白い空に浮かぶ一枚の絵のように。
でも誰も知らなかった、
その笑顔の奥にある影を。

私は聞こえていた。
陽の光が届かない、あなたの深い場所で、
息をひそめて泣いている心の声を。
明るい顔で漂っていたけれど、
その裏には言葉にならない痛みが
ゆっくりと染み込んでいた。
いつ崩れるかわからない黒い雲のように、
不安は静かに漂っていた。

あなたの中の雨は、
ただの雨ではなかった。
飲み込んだ涙、言えなかった悲しみ、
耐えるしかなかった日々。
何事もないように漂っていたけれど、
本当は誰よりも重たかった。
「自由」という名の空の下で、
あなたはきっと孤独だったのだろう。

いちばん高いところにいたのに、
どこにも留まることができなかったあなた。
孤独な島のように、
誰も触れることのできない心。
もしその自由が、
あなたを閉じ込める牢獄だったのなら、
あなたはいったいどれほど長く、
そのまぶしいふりを耐えてきたのだろう。

いちばん明るい笑顔を浮かべながらも、
あなたはひとりだった。
すべての夜を抱えて漂っていた
あなたは、どれほど痛かったのだろう。
でも、もう大丈夫。
その影さえも抱きしめる
小さな手が、
ここにいる。あなたのそばにいる。

言葉もなく漂う雲よ、
いまこそあなたの本当の心を見せて。
その痛みさえ、美しい。
その悲しみさえ、あなたなのだから。
あなたは雲のように――
痛みを抱えながらも、まぶしく輝く存在だ。

[原文]

너는 하늘 위를 흘렀지
세상 가장 높은 곳에서
푸른 꿈처럼 떠다녔어
햇살은 너를 사랑했고
바람은 조심스레 널 안아줬지
어떤 날은 산처럼 웅장하게
어떤 날은 깃털처럼 가볍게
또 어떤 날엔 솜사탕처럼
부드럽고 달콤했어

사람들은 너를 올려다보며
말했지, “참 평화롭다”
“나도 저 구름처럼 되고 싶어”
그 눈 속에 네가
자유와 고요의 상징이었어
하얀 하늘 위의 한 폭의 그림
그 누구도 몰랐지
그 웃음 속 그림자를

나는 들을 수 있었어
햇살이 닿지 않는 네 깊은 곳
숨죽여 울던 마음의 소리
명랑한 얼굴로 떠다니지만
그 뒤엔 말 없는 아픔이
천천히 스며 있었지
언제 터질지 모를 먹구름처럼
불안은 고요하게 맴돌고 있었어

네 안의 비는
그냥 비가 아니었어
삼켜낸 눈물, 말 못 한 슬픔
견딜 수밖에 없던 하루들
아무렇지 않은 척 떠다녔지만
넌 누구보다 무거웠지
자유란 이름의 하늘 아래
너는 외로웠을 거야

가장 높은 곳에 있었지만
어디에도 머물 수 없었던 너
외로운 섬처럼
그 누구도 닿을 수 없었던 마음
혹시 그 자유가
너를 가두는 감옥이었다면
너는 얼마나 오래
그 밝은 척을 견뎌낸 걸까

가장 환한 얼굴로 웃으면서도
너는 혼자였지
그 모든 밤을 안고 떠다녔던
네가 얼마나 아팠을까
하지만 이젠 괜찮아
그림자마저 안아줄
작은 손길이
여기 있어, 네 곁에 있어

말 없이 떠도는 구름아
이젠 너의 진심을 보여줘
그 아픔까지 아름다워
그 슬픔조차 너야
너는 구름처럼
아프고도 눈부신 존재야

Posted in ,

댓글 남기기